TEXTARTEN - THEMENFELDER

 

– allgemeine Texte wie Pressetexte, Präsentationen, Vorträge, Informationsbroschüren

– Fachübersetzungen im Bereich Politik, Wirtschaft, Kultur, Geisteswissenschaften, Medizin und Technik

– Theaterstücke, Drehbücher, Untertitelungen, Literarische Übersetzungen

– Verträge, Geschäftsunterlagen, beglaubigte Übersetzungen, Urkunden, darunter Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Ehefähigkeitszeugnisse,  Schul- und Hochschulabschlusszeugnisse

 

 



BEISPIELE

 

– Jan Kott „Das Gedächtnis des Körpers“, Alexander-Verlag, Berlin 1990

– Jan Kott „Leben auf Raten“, Alexander-Verlag Berlin, 1993

– Witold Gombrowicz, „Führung durch die Philosophie in sechs Stunden und fünfzehn

– Minuten“, darin: Essays, Djre Verlag Bonn, 1994

– Tomek Tryzna „Fräulein Niemand“, Luchterhand München, 1997

– Calel Perechodnik, „Bin ich ein Mörder“, Arsenal Verlag Berlin 1998

– Jerzy Stempowski „Bibliothek der Schmuggler“, Rospo-Verlag Hamburg, 1998

– Krzysztof Maria Załuski „Bodenseer Tryptichon“,  Dr.Tibor Schäfer Verlag,Herne 2000

– Anthologie „Geschrieben in Deutschland“, Verlag B1, Jestetten 2000

– „Aleksander Wat und ,sein’ Jahrhundert“, (Texte aus dem Polnischen) Hrsg. von Matthias Freise und Andreas Lawaty, Veröffentlichung des Deutschen Polen-Instituts Darmstadt, Harrassowitz Verlag Wiesbaden 2002

– Tadeusz Słobodzianek „Traum der Wanze oder Genosse Christus“, 2002 (Theaterstück)

– „Deutsche und Polen, Geschichte – Kultur – Politik“, Hrsg. von Andreas Lawaty und Hubert Orlowsky, die meisten Texte aus dem Polnischen, Verlag C.H.Beck, München 2003

– Andrzej Pieczyński „Euch umzubringen wär’ zu wenig“, 2003 (Theaterstück)

– Andrzej Saramonowicz „Testosteron“, 2004 (Theaterstück)

 – A.S.Kowalczyk und Basil Kerski (Hrsg.) „Ein ukrainischer Kosmopolit mit Berliner Adresse. Gespräche mit Bohdan Osadczuk“, fibre-Verlag, Osnabrück 2004

– Jan Klata „Die lächelnde Greyprut“, 2004 (Theaterstück, für „Theatertreffen Berlin“))

– Paweł Demirski, „Falle!“, 2004 (Theaterstück)

– Ireneusz Kozioł  „Das Erbe“, 2004 (Theaterstück)

– Paweł Demirski, „From Poland with love“, 2005 (Theaterstück)

– Paweł Demirski, “Wałęsa”, 2005 (Theaterstück)

– Joanna Chmielewska, „Mordsstimmung“, Blanvalet, 2005

– Tadeusz Kantor, “Mailänder Lektionen” in: Uta Schorlemmer, „Er war sein Theater“, Verlag für moderne Kunst Nürnberg, 2005

– Tomek Tryzna, „Zauberer“, Luchterhand-Literaturverlag, 2006

– Jan Himilsbach, Die Welt des Jan Himilsbach, (Teilübersetzung) DTV,  2006

– Michał Walczak, „Sandkasten“, (Theaterstück), 2007

– Arno Widman, Berliner Feuilletons, Verlag Fototapeta, Berlin-Warschau, 2007 (ins Polnische)

– Ruinen der Sakraldenkmäler – Schutz und Anpassung an neue Funktionen, Tagungsband, Fundacja Fara Gubińska, 2008

– Andreas Rostek, O wojnach, Verlag Fototapeta, Berlin-Warschau 2009 (ins Polnische)

– Katalog der Ausstellung „Via regia. 800 lat na wspólnej drodze“, Dresden 2011 (ins Polnische)

– Paweł Rutkowski (Hg.), Streifzüge zwischen Oder und Drage, Potsdam 2012

– Władysław Bartoszewski, Mein Auschwitz, Ferdinand Schöningh, 2015

 

Übersetzungen in verschiedenen Zeitschriften und Zeitungen, u.a. für das Deutsch-Polnische Magazin DIALOG, Jahrbuch Polen, Theater heute, Lettre International, Der Tagesspiegel, „Europa“, Inter Finitimos etc.

Drehbücher, u.a. für „Unkenrufe“, „Strajk“, „Hochzeitspolka“, „Das letzte Versteck“, „Abschied“, „Jagdspiele“ von Agnieszka Holand und Olga Tokarczuk

2011 Sprachführer „Versuch’s auf Deutsch“ und 2014 „Versuch’s aus Polnisch“ für das Deutsch-Polnische Jugendwerk.

 

u.v.m.