In den Kombinationen: Polnisch – Deutsch – Polnisch biete ich als staatlich geprüfte Dolmetscherin Simultan- und Konsekutivdolmetschen, Begleitdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen,
Chuchotage,  biete ich für Konferenzen, Tagungen, Meetings, Verhandlungen,  Schulungen, Film-Festivals, Exkursionen, Podiumsdiskussionen, Festveranstaltungen, Vorträge folgende Zusammenarbeit an.

 

 

KONFERENZDOLMETSCHEN

 

Simultandolmetschen

bei Kongressen, Konferenzen, Schulungen

"... bedeutet Dolmetschen in Echtzeit, Sie folgen dem Originaltext parallel über Kopfhörer. Dazu braucht man normalerweise eine Dolmetschkabine (für Konferenzen, Tagungen), in manchen Fällen ist auch die Verdolmetschung über eine Personenführungsanlage (PFA) möglich (wie Beispielsweise bei Führungen oder für kleine Gruppen). Die Dolmetscher/-innen wechseln sich in der Regel alle 20-30 Minuten ab."

 

Konsekutivdolmetschen

Vorträge, Pressekonferenzen, Gespräche

"... die klassische Form des Dolmetschens. Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung in die andere Sprache zeitversetzt (konsekutiv), meistens nach einem längeren, inhaltlich zusammenhängenden Abschnitt."

 

sowie Flüsterdolmetschen - Begleitdolmetschen -  beeidigtes Dolmetschen (Gerichte, Polizei)

 

 

DOLMETSCHUNTERRICHT

Seit 1997 leite ich Gruppendolmetscherkurse an der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt/Oder, bis 2013 im Auftrag des Deutsch-Polnischen Jugendwerks, danach als Projekt des Sprachenzentrums der Europa-Universität Viadrina und der viadrina sprachen gmbh. Es ist ein Kurs, der als Einführung ins Dolmetschen für Personen gedacht ist, die für den deutsch-polnischen Jugendaustausch tätig sind, mit sehr vielen praktischen Übungen und einiger Theorie.

 

In den Jahren 2012-2018 arbeitete ich als Lehrbeauftragte für deutsch-polnische Übersetzungen  am Sprachenzentrum der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt/Oder.

 

 

THEMENGEBIETE

– Politik und Internationale Beziehungen
– Marketing
– Psychologie
– Gesundheitswesen
– Forschung und Wissenschaft
– Kultur
– Medien
– Internationale Jugendbegegnungen
– Literatur
      ... sowie beeidigte Übersetzungen

 

 

REFERENZEN

Ich verfüge über langjährige Dolmetsch-Erfahrung in unterschiedlichen Bereichen und dolmetsche für Institutionen, Organisationen, Unternehmen und Vereine aus Politik, Kultur, der freien Wirtschaft und Industrie. In der Zusammenarbeit mit meinen Kunden nehme ich die Vertraulichkeit sehr ernst.

 

 

AUFTRAGGEBER LINK (PDF)